Wynajem pracowników, znany również jako leasing pracowniczy lub praca tymczasowa, to forma zatrudnienia pośredniczona przez agencję pracy tymczasowej. W tym modelu pracownik jest formalnie zatrudniony przez agencję (pracodawcę macierzystego), ale wykonuje swoje obowiązki na rzecz Twojej firmy (pracodawcy użytkownika) na określony czas i warunkach.
SOFTSWISS, międzynarodowa marka technologiczna z centrami rozwoju w Warszawie i Poznaniu, systematycznie doskonali swoje działania na rzecz work-life balance pracowników, wspierając inicjatywy sportowe o zasięgu lokalnym i międzynarodowym.
Codzienne dojazdy do pracy i powroty do domu to dla wielu z nas stały element dnia, który przez swoją rutynowość może usypiać czujność i prowadzić do niebezpiecznych sytuacji na drodze. Odpowiedzialność za kierownicą to jednak znacznie więcej niż tylko przestrzeganie przepisów; to aktywne i świadome zarządzanie ryzykiem, które zaczyna się na długo przed uruchomieniem silnika. Prawdziwe bezpieczeństwo na drodze jest sumą naszego przygotowania mentalnego, nienagannego stanu technicznego pojazdu oraz umiejętności przewidywania zdarzeń, które mogą nas spotkać na trasie.
Sektor finansowy od kilku lat notuje w Polsce rekordowe zyski. Prym w tej kwestii wiodą banki. Jednocześnie wielu absolwentów szkół średnich waha się nad wyborem finansów jako branży do budowania przyszłej kariery. Czy ich obawy są uzasadnione? Jakie szanse daje praca w sektorze finansowym i kto się w niej odnajdzie? Sprawdź, czy warto podjąć w nim zatrudnienie i czy to opcja odpowiednia dla Ciebie.
ZAPISZ SIĘ DO NEWSLETTERA
Bądź na bieżąco z rynkiem pracy
Wysyłając formularz akceptujesz regulamin
Przeciętny rekruter poświęca 6 sekund na przeczytanie CV. O ile nie ma podobnych statystyk dotyczących listu motywacyjnego, pewne jest jedno: Twój list powinien przykuwać wzrok od pierwszego spojrzenia. W przypadku składania dokumentów aplikacyjnych po angielsku pozytywnym elementem wyróżniającym Twoją aplikację od setek innych będzie nienaganny angielski oraz znajomość poprawnej formy listy motywacyjnego. Konsekwentnie, jakiekolwiek potknięcia językowe mogą zadecydować o odrzuceniu naszej kandydatury.
Dlatego też ten artykuł pomoże Ci napisać poprawny list motywacyjny. Znajdziesz w nim wszystkie obowiązkowe elementy listu obowiązujące w krajach anglojęzycznych, a także listę najczęściej popełnianych błędów. Kliknij tu jeśli chcesz zobaczyć jak napisać CV po angielsku.
I) Niezbędne elementy listu motywacyjnego po angielsku:
1.Dane kontaktowe nadawcy
Tutaj podajesz tylko i wyłącznie Twoje dane kontaktowe (telefon oraz email). Nie podaje się adresu zamieszkania, daty urodzenia, ani stanu cywilnego.
2.Dane kontaktowe odbiorcy
W tej sekcji podajesz dane kontaktowe osoby odpowiedzialnej za rekrutację (a więc rekrutera, albo managera rekrutującego). Nie zawsze znajdziesz te dane w ogłoszeniu, dlatego warto jest zwrócić się z zapytaniem bezpośrednio do firmy. Dzięki temu zabiegowi zostaniesz zapamiętany jako osoba dociekliwa i która rzeczywiście chce pracować w danej firmie. Jeśli nie uzyskasz nazwiska osoby, najlepiej jest użyć zwrotu Hiring Manager oraz podanie generalnego maila.
3.Data
4.Wyszczególnienie nazwy stanowiska
Tuż pod datą należy napisać na jakie stanowisko aplikujemy, zamiast tracić cenne miejsce w liście motywacyjnym. Piszemy więc na przykład RE: Application for Project Manager position
5. Zwrot grzecznościowy
Jeśli wiesz, kto odpowiada za rekrutację, zwracasz się do tej osoby po nazwisku (np. Dear Mr. Klein) albo Dear Hiring Manager.
6.Słowa kluczowe
Przed napisaniem listu motywacyjnego warto przejrzeć ogłoszenie pod kątem kluczowych umiejętności przydatnych w pracy. Redagując list należy wymienić kompetencje wyszczególnione
w ogłoszeniu o pracę oraz dodać przykłady konkretnych sytuacji, kiedy wykazałeś się danymi umiejętnościami.
7.Zakomunikowanie gotowości spotkania
O ile nie jest to przyjęte w liście motywacyjnym po polsku, w świecie anglojęzycznym kandydat powinien wyrazić gotowość spotkania (np I would love the opportunity to discuss how I can contribute to your organization.)
8.Podpis
II) Lista najczęściej popełnianych błędów po angielsku:
1.Mylenie czasów
Najczęściej mylone czasy w języku angielskim to Past Simple i Present Perfect - tym bardziej,
że Present Perfect nie występuje w języku polskim. W wielkim skrócie: jeśli określona czynność zakończyła się w bardzo konkretnym punkcie w czasie (np. miesiąc temu, przedwczoraj) należy użyć czasu Past Simple. Jeśli jednak czas zakończenia czynności jest płynny (np. niedawno), to używamy Present Perfect.
Błąd: I have completed my training last month.
Poprawnie: I completed last month.
2.Mylenie 'for' i 'since'
Wbrew przekonaniom wielu, 'for' i 'since' nie są stosowane wymiennie. 'For' używane jest gdy chcemy opowiedzeć o danym okresie (np. I have worked here for two years) a 'since' kiedy odnosimy się do konkretnego punktu w przeszłości (np. I have worked here since Christmast). Swoją drogą, for i since najczęściej się łączą z czasem Present Perfect lub Present Perfect Simple.
Błąd: I have worked for my current company since two years.
Poprawnie: I have worked for my current company for two years.
3.Zdania warunkowe
Zdania warunkowe sprawiają wiele trudności, gdyż ich konstrukcja w jęzuku polskim wygląda inaczej. Należy więc zapamiętać, że po 'if' nie występuje will ani would. Czasowniki te występują w drugiej części zdania (w zależności od tego, jakim typem zdania warunkowego chcemy się posłużyć).
Błąd: If I will be given a chance, I will be more than happy to contribute to the bottom line.
Poprawnie: If given a chance, I will be more than happy to contribute to the bottom line.
4.Brak formy gerund po Look forward to do ING
Wyrażenie 'look forward to' sprawia, że czasownik po nim występujący zawsze przyjmuje formę gerund (czyli zawiera końcówkę -ing). Warto zapamiętać to wyrażenie, gdyż występuje ono często
w listach motywacyjnych oraz mailach.
Błąd: I look forward to hear back from you.
Poprawnie: I look forward to hearing back from you.
5.Brak to po czasowniku call
O ile w polskim czasownik dzwonić automatycznie łączy się z przyimkiem 'do', po angielsku nie występuje żaden przyimek.
Błąd: I will call to you to follow up on the status of my job application.
Poprawnie: I will call you to follow up on the status of my job application.
Czwartek, 07 listopada 2019
© 1998-2025 JOBS.PL SA. Wszelkie prawa zastrzeżone.